教員紹介
Faculty Members

 

【人文科学コース】 文芸・思想プログラム

宗 洋(そう ひろし)

 

専門

イギリス文学、映像メディア

おもに文学作品の翻訳や映像理論の翻訳をおこなっています。2024年にはキャサリン・マンスフィールドの没後100年に合わせて、未邦訳だった『アロエ』を翻訳出版しました。解題では、なぜThe Aloeは著者の生前には出版されなかったのかを戦争と文学という視点から論じています。映像メディアの分野では、アン・フリードバーグ『ウィンドウ・ショッピング――映画とポストモダン』『ヴァーチャル・ウィンドウ――アルベルティからマイクロソフトまで』を共訳しました。後者は窓論/フレーム論の名著とされ、共通テストの出題内容になりました。

 

 

主な授業題目と内容紹介

専門英語(プラットフォーム科目)
この授業では英語圏の文学作品を原文で読んでいます。文字の大きさや行数にもよりますが、一回の授業で50行から80行程度進みます。英語と日本語という構造の全く異なる言語間での翻訳において、何に気を付けなくてはならないのか、作家の文体をどう表現するか等、翻訳理論を参照しながら授業を進めています。
映像メディア論(専門選択科目)
イギリス文学の講義も担当していますが、映画等を扱う映像メディア論も担当しています。この授業ではおもに映画がどのような過程を経て独自の芸術性を獲得したのか、映画のさまざまな技法と効果、批評方法等を講義しています。ハリウッド映画が中心ですが、日本映画についても扱っています。

卒業論文題目例

・Wuthering Heightsと拒食行為
・The Moon and Sixpenceにおける複製と植民地
・Mrs Dallowayにおける窓というフレーム
・The Remains of the Dayにおける語りの戦略性とイングリッシュネス
・ドイツとアメリカを放浪する映画監督ヴィム・ヴェンダース
・1950年代のアメリカン・ヒーローとしてのJames Dean

その他

詳しい情報はこちらをご覧ください。
https://eibungaku.exblog.jp/